Lost In Translation No More: An Update on the Chinese Mug!

Back in April we posed  the question… how many people does it take to translate a mug? We were up to four at that point with two more possibilities waiting in the wings of email communication. The mug in question was a vintage 1950’s enamelware covered cup made by the Peacock Enamelware Factory in Tianjin, China.

Due to its rarity and the fact that the message written on it was in Chinese (possibly Mandarin), deciphering the Chinese characters enough to associate them with English words and meanings was dauntingly slow. But with a little luck and a lot of perseverance connecting with online translation sites, friends of friends, and Chinese language books we got to the following stage of interpretation… (the blank dashes represent words we had yet to figure out)

First ____  Makes ____       {related words/themes from this line include: living, livelihood, give rise too, birth, life}

Prize  {reward, given for victory}

Burning Culture 1st ____ ____ 2nd ____ _____  {collectivization, work, worker, skill, profession, individual}

Theories surrounding the literal translation of the mug ran the gamut from Communist propaganda to marketing slogans (Eat at Al’s!) to an award of some-sort (mainly because everyone agreed that the middle line definitely referenced a prize or award of some kind).

Two weeks ago, when Google translator sputtered out two words, pride and factory, before shutting down completely, I thought for sure we were on the right track of this mug bearing some sort of political campaign message for an impassioned Chinese factory worker.  I could see him in my mind, eating his lunch, drinking his tea all along silently communicating his political ideology through the slogan on his mug.

Wonderfully, a breakthrough came in the form of the Nashville Chinese School when a last ditch effort was made to reach out to yet another language school (the fourth during this search!) just after the July 4th holiday. In two days, Irene from NCS had the whole mystery solved.  And to think this jewel of school was sitting right under my nose all these months.

Irene provided the following translation…

Progressive Manufacture
Award
Blaze Company – #2 engendering department

As it turns out our little covered mug was an award! Not exactly as sensational as a piece of communist history, this mug announced a prize for a job well done by an innovative manufacturing department. It was someone’s proud acknowledgement of accomplishment. A midcentury metal (pun intended!) of achievement.  A smile and a handshake, which is by far a happier association than communism.

Looking back on my original ideas of the translation, I see that we weren’t really that far off. First and Makes easily falls in line with Progressive and Manufacture. Prize and Award are the same. Burning Culture coordinates with Blaze Company.  We even had the number 2 figured out. The only part that drew blanks was the engendering department (which means the idea department or innovation department or possibly where sales and marketing resides!).

Aha. In solving this mystery of history we’ve also been able to answer the question of the day. How many people does it take to translate a vintage mug?

NINE!

Nine people and three months and lots of imagination to solve the slogan on a 64 year old mug.  I learned so many things on this fun little journey – but most importantly I was reminded to check my neighborhood first. Had I contacted Irene at the Nashville Chinese School in the beginning, this would have been the miniest of mysteries solved so fast. But on the other hand I would have never jumped in feet first to the deep end of the Chinese language pool. Knowledge is power(fully) exciting. And for that I’m grateful.

Cheers or 干杯  ganBei (as I now know they say in Chinese!) to Irene and to Sing and the host of other helpers involved along the way. And most importantly cheers to our vintage mug, who now has a spirit and a story.

If you ever need any translation help yourself, or want to embark on an interesting new language journey contact Irene here.

As for our little trophy of a Chinese mug – find her in the Vintage Kitchen shop here. Her exotic appeal and around the world scavenger hunt make for a happy little storage system for tea or spices or kitchen items of all sorts.

 

 

 

 

One thought on “Lost In Translation No More: An Update on the Chinese Mug!

  1. Pingback: How Many People Does It Take to Translate a Mug? | In The Vintage Kitchen

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s